Превод текста

Резултати претраге

Број резултата: 9

27.11.2021

Uzbudljivo☆Jutro

Ravno ravne skroz ravne šiške, preeesladak je stil
Eto, na kraju krajeva pobednička je skroz prava linija, baaaš je strava!
Koji karmin danas? Onaj? Ovaj? Taj? Koji?
1Koji? Moji? Sat, koliko je sati sad?
 
Skupite se, skupite se, posle škole se skupimo svi, vreme je za žurku
Jer ipak moramo da vodimo devojačke razgovore na sastanaku, praaavo ludilo!
Ko je VIP danas? Onaj? Ovaj? Taj? Koji?
1Koji? Moji? Sat, koliko je sati sad?
 
Da se pravim da ne znam baš mrzim! Mrzim!
Svet koji i dalje ne znam želim da vidim! Da vidim!
Četvrtu i petu dimenziju jedva čekam! Jedva čekam!
Makar 10% svega želim da teglim! Da teglim!
Zar ne!?
 
Zvon~ zvon~ zvon! Jutro, buđenje
Mo・lim・te! Čekaj malo! Čekaj malo!
Zvon~ zvon~ zvon! Žuri bez žrenja
Žurba・žurba☆ovog jutra
Zvon~ zvon~ zvon! Šminkaj se bez panike
Mo・lim・te! Čekaj malo! Čekaj malo!
Zvon~ zvon~ zvon! Danas mi je apdejt
Uzbudljivo☆jutro
 
Golo lice, golo lice, nosim naočare na šnalicama, smešno mi lice
Ali ipak čekaj neke tri sekunde, okej? Ima da se transformišem, baaaš brzo!
Kako ću danas da repujem? Onako? Ovako? Tako? Kako?
2Kako? Polako? Sat, koliko je sati sad?
 
Da se pravim da ne znam baš mrzim! Mrzim!
Svet koji i dalje ne znam želim da vidim! Da vidim!
Četvrtu i petu dimenziju jedva čekam! Jedva čekam!
Makar 10% svega želim da teglim! Da teglim!
Zar ne!?
 
Zvon~ zvon~ zvon! Jutro, buđenje
Mo・lim・te! Čekaj malo! Čekaj malo!
Zvon~ zvon~ zvon! Žuri bez žrenja
Žurba・žurba☆ovog jutra
Zvon~ zvon~ zvon! Šminkaj se bez panike
Mo・lim・te! Čekaj malo! Čekaj malo!
Zvon~ zvon~ zvon! Danas mi je apdejt
Uzbudljivo☆jutro
 
  • iako chocchi znači 'malo', radi rime je prevedeno u 'moji'
  • 2. iako chocchi znači 'malo', radi rime je prevedeno u 'polako'
27.11.2021

Uhvati Me Ako Možeš

Eeeeej! Jel’ ste spremne? Jel’ ste spreeemne!?
Neee i dalje!
Eeeeej! Jel’ ste spremne? Jel’ ste spreeemne!?
Neee i dalje!
 
Jel’ možda tamo? Ili možda ovamo?
Dakle 1šugo, gde bi mogla da budeš?
Nema šanse da me nađeš
Našla sam najsavršenije mesto!
 
Eeeeej! Jel’ ste spremne? Jel’ ste spreeemne!?
Neee i dalje!
Eeeeej! Jel’ ste spremne? Jel’ ste spreeemne!?
Neee i dalje!
 
Desno, levo? Unaokolo i okolo?
Ajao, srce neće da prekine da mi lupa!
Dobro baš! Ako će da me nađe
Nek samo proba, nek samo proba!
 
Eeeeej! Jel’ ste spremne? Jel’ ste spreeemne!?
Neee i dalje!
Eeeeej! Jel’ ste spremne? Jel’ ste spreeemne!?
Neee i dalje!
 
Šugo, ovuda
Probaj da me nađeš
Šugo, ovuda
 
Spremna saaaaamm!
 
Vooou~ vooou~... U krug, u krug, igramo žmurke
Okrećem se (Voj!) Okrećem se (Voj!)
Jel’ paziš gde gaziš? (Ajde, uhvati meee!)
Vooou~ vooou~... U krug, u krug, igramo žmurke
Crvene cipele (Da!) Ne valja da se nose (Ne!)
Eto tako jer su opasne
 
Jel’ ne・ma pljačljivica!?
Jel’ ne・ma nevaljalica!?
 
Šugo, ovuda
Probaj da me nađeš
Šugo, ovuda
 
Naš’ooo samm!
 
Vooou~ vooou~... U krug, u krug, igramo žmurke
Gospodine crveni Đavole (Voj!) Gospodine plavi Đavole (Voj!)
Koraknite! Koraknite! (Je’n, dva! Je’n, dva!)
 
Vooou~ vooou~... U krug, u krug, igramo žmurke
I kada padam (Da!) Ne valja da plačem (Ne!)
Eto tako jer sam ja jako dete
 
I dalje mogu daljeeee!
 
Vooou~ vooou~... U krug, u krug, igramo žmurke
Vooou~ vooou~... U krug, u krug, igramo žmurke
Crvene cipele ne valja da se nose, eto tako jer su opasne
 
  • 1. pesma je o igri žurke, međutim šuga se na japanskom kaže isto kao što se kaže đavo, odnosno šuga jeste đavo koji traži i juri druge igrače. moguće je da je to iskorišćeno da bi opisalo uobičajnu igru žmurki ali i jednu japansku priču u kojoj jedan crveni đavo želi da se sprijatelji sa decom pa mu na kraju plavi đavo pomogne u tome...
17.05.2021

Elevator Girl

Versions: #1
Hey lady, are you going up or down?
No matter what you say or what you do
You’re going down
Are you going up or going down?
Hey lady, are you going up or down?
 
Girl, we’re going up
Girl, we’re going down
Hold on tight, we’re fall fall falling fast
Strapped in this never-ending Hellevator
 
Going up, going down
Going up, going down HELL Yeah!
 
Which is the right way?
Blood’s rushing to my brain
Before you know it you’re burning at the stake
Yeah, we’re always holding on for dear life
 
Going up, going down
Going up, going down HELL Yeah!
 
Hey lady, are you going up or down?
No matter what you say or what you do
You’re going down
 
Girl, we’re going up
Girl, we’re going down
Hold on tight, we’re fall fall falling fast
Strapped in this never-ending Hellevator
 
Going up, going down
Going up, going down HELL Yeah!
 
Which is the right way?
Blood’s rushing to my brain
Before you know it you’re burning at the stake
Yeah, we’re always holding on for dear life
Going up, going down
Going up, going down HELL Yeah!
 
Girl, we’re going up
Girl, we’re going down
Yeah, we’re always holding on for dear life
 
09.12.2020

Karate

Versions: #1
seiya se se se seiya1
seiya se se se seiya
soiya so so so soiya
soiya so so so soiya
osu!2
 
even overflowing with tears
let's stand up and face it
 
*
committed, seiya soiya, we will fight
more fist, more heart, honing everything, everything
still, seiya soiya, we will fight
even in sorrow, even if we can't stand anymore
 
ah, osu! osu!
 
seiya se se se seiya
seiya se se se seiya
soiya so so so soiya
soiya so so so soiya
osu!
 
even if our hearts break (osu!)
let's stand up and face it
 
*repeat
 
seiya soiya, we will fight
honing everything, everything
seiya soiya, we will fight
honing everything, everything
 
*repeat
 
run!3 (seiya soiya, we will fight)
run! (seiya soiya, we will fight)
 
  • 1. I had some trouble with these 'seiya' and 'soiya' phrases, but in Googling it I was heartened to find that there are Japanese people confused by this as well (link not allowed, but it was a Japanese Yahoo Answers page that started with '「そいや、そいや」とは何の掛け声か'). These are what are called kake-koe in Japanese: phrases that are shouted for encouragement and coordination during group efforts, especially physical ones. They are particularly associated with carrying mobile shrines through the streets on festival days. The Babymetal song 'Megitsune' makes use of some similar terms. If I were to translate these, I might go with 'all together,' but I'll leave them as is, since they don't really have a clearly defined meaning and are used in a somewhat onomatopoeic way.
  • 2. This is a term very much associated with karate and other Japanese martial arts, and even some American styles use the term. Its meaning is somewhat context dependent, but it's said to instructors to mean 'I understand and will do as you ask.' It can also mean something like 'let's get started,' and is also used as a general greeting in the dojo. I found a Japanese blog post (link not allowed, but it is by the 'a-pearl' user on Ameba, titled '「押忍」という挨拶の使い方') that waxes rather effulgent in listing several potential meanings of the term (the following are my translations): 'I will discard my own knowledge and views and be receptive as pure white so as to not miss any of the teachings or views of my instructors or seniors.' 'In times of adversity I will patiently bear the heat and cold of training, the pain and suffering, and the positions and environments I am placed in.' 'I commit myself to constant and patient self improvement.' 'I will always have an attitude of respect in my interactions with my instructors, my seniors, my peers, and my juniors, and I will be grateful for environments that allow me to improve myself.' So that's a brief survey of what sorts of meaning can be packed into a word like osu. If I had to pick a single translation for its use in this song, I'd probably settle on 'let's go!' but since it's such a slippery term and is used in many martial arts schools in the West, I'll just leave it as is.
  • 3. In English the word 'run' is often associated with escaping, but in Japanese, especially in contexts like this, its meaning is more akin to pursuing a goal with maximum effort.
08.07.2019

PA PA YA!!

Is your talent the best yet strongest? You know what?
Let yourself lit on fire, all through your body and soul!
 
Bring it on bring it!
Bring it on bring it!
Bring bring bring bring it!
Bring bring bring bring it!
 
It's the festival! It's the festival!
SPICY SUMMER SONG SONG
It's the festival! It's the festival!
CRAZY SUMMER DANCE DANCE
Make it loud! Make it loud!
Make it loud! YO! PA PA YA BOYS
Dance! Dance!
Dance! PA! PA! PA PA YA GIRLS
PAPAYA!!
PAPAYA!!
 
Best yet strongest, bring them on! You know what?
Let themselves lit on fire, all through its desperate situation!
 
Bring it on bring it!
Bring it on bring it!
Bring bring bring bring it!
Bring bring bring bring it!
 
It's the festival! It's the festival!
CRAZY SUMMER BOY BOYS!
It's the festival! It's the festival!
SPICY SUMMER GIRL GIRLS!
Make it loud! Make it loud!
Make it loud! YO! PA PA YA SONG
Dance! Dance!
Dance! PA! PA! PA PA YA DANCE
PAPAYA!!
PAPAYA!!
 
Bring it on bring it!
Bring it on bring it!
Bring bring bring bring it!
 
It's the festival! It's the festival!
SPICY SUMMER SONG SONG
It's the festival! It's the festival!
CRAZY SUMMER DANCE DANCE
Dance! Make it loud!
Dance! Make it loud!
Dance! Make it loud!
Make it loud! PA! PA! PARTY TIME!
PAPAYA!!
PAPAYA!!
PAPAYA!!
PAPAYA!!
 
17.12.2018

Syncopation

Hot pulsation, escalated impulse
Burst open to the point that I'm impatient and don't stop
Like, dislike, like, dislike*
Like, dislike, like, dislike
 
An almost scary overflown delusion
Projects the near future and seems it'll spill
Like, dislike, like, dislike*
Like, dislike, like, dislike
 
Ah, illuminated by the nightly moon, with wings of metal,
 
Turn, turn from this world
Fly fluttering away
While dancing
Cross the surrounding seasons
Flap your wings away
While singing
Resound the words of love beyond the night.
 
A beat that throbs to the point of being painful
Shivers until it burns and doesn't loosen up
Like, dislike, like, dislike*
Like, dislike, like, dislike
 
I want to see a bit of the creation of near future vision
The hope to see it swells and seems it'll burst
Like, dislike, like, dislike*
Like, dislike, like, dislike
 
Ah, if a light that cuts up the dark night shines,
 
Sway, sway, let melancholy fly away
If you dream in a dream and stretch out your hand.
Dazzling dreams that go round and round
Its rhythm is the syncopation of love
Draw the shape of love in the night sky.
 
Fly fluttering away from this world
Sway, sway, fly towards the sky
 
Turn, turn from this world
Fly fluttering away
While dancing
Dazzling dreams that go round and round
Its rhythm is the syncopation of love
Turn, turn (fly away)
Sway, sway (fly away)
Draw the shape of love in the night sky.
 
24.02.2018

Road of Resistance

The beacon fire turns the eastern sky crimson
It's our new guide
That heralds the end of isolation in darkness
 
If you get discouraged
Light the fire in your heart
Over and over again
 
Now is the time! Is the time!
At this moment
Is the time! Is the time!
We're living together
Just now is the time! Is the time!
I'll sing for you and tomorrow
Now the time has come
 
Go for resistance! Resistance!
Wow, wow, wow, wow, wow
We're here for a single purpose
If you believe it
Move forward
Even if it's a trackless path
 
Forever! Forever!
Wow, wow, wow, wow, wow
The burning passion in the depth of heart
It's our resistance
 
Wow, wow, wow, wow
 
As long as I live
I'll never turn my back on you
Today makes tomorrow
Yes, it's our future
On the way
 
Resistance! Resistance!
Stand up and shout!
Justice forever!
If you believe it
Move forward
The answer is right here
 
Forever! Forever!
Wow, wow, wow, wow, wow
The burning passion in the depth of heart
It's our resistance