Претрага

Lill Lindfors - Du är den ende Лирицс транслатион то енглисх

Уметник: 
Lill Lindfors - Du är den ende on Amazon
Lill Lindfors - Du är den ende Гледајте на YouTube
Lill Lindfors - Du är den ende Слушајте Соундцлоуд
English
A A

You are the only one

You are the only one who sees my secrets,
though nobody has spoken, you know what I'm asking.
My longing is just you. Merely you give me
a little word, I am yours.
 
You are the only one I can never forget;
your mouth, your eyes, your calming voice.
And so I ask you now: merely you give me
a little word, I am yours.
 
No one like you, though you belong to another,
gives me love, with you I want to stay!
My destiny is to become yours in my fantasy,
a part of the world that is yours.
 
~ ~ ~
 
You are the only one that makes me dream,
the only one who knows what my tears are hiding.
My longing is just you. Merely you give me
a little word, I am yours.
 
You are the only one I can never forget;
your mouth, your eyes, your calming voice.
And so I ask you now: merely you give me
a little word, I am yours.
 
No one like you, though you belong to another,
gives me love, with you I want to stay!
My destiny is to become yours in my fantasy,
a part of the world that is yours.
 
Thanks!
thanked 11 times
Submitted by Valeriu RautValeriu Raut on Thu, 09/10/2014 - 10:54
Author's comments:

The Swedish text is written by the poet Bo Setterlind, year 1966.
The music is the mysterious and famous “Romance anónimo”.
No one knows where it comes from; may be a Ukrainian folk song that Mikhail Glinka brought to Spain.
Far too many claim today to be its real composer.

Romance anónimo is a music piece for classical guitar and it has no lyrics.
Andrés Segovia and Narciso Yepes are great interprets.

Many singers use the melody in their songs, with lyrics in many languages:
English: Tom Jones – Romance of Love (Forbidden Games)
French: Mireille Mathieu – Amour défendu
Spanish: Raphael – Tema de amor (Dicen que somos dos locos de amor)

SwedishSwedish

Du är den ende

More translations of 'Du är den ende'
English
Lill Lindfors: Top 3
Comments
Read about music throughout history
SwedishSwedish

Du är den ende

Click to see the original lyrics

More translations of 'Du är den ende'
English
Lill Lindfors: Top 3
Comments
Read about music throughout history

Још текстова песама из овог уметника: Lill Lindfors


Са популарним иконама на бочној траци можете гледати, слушати или купити ову музику.


Текстови превода на овој веб страници"Du är den ende" енглески језик Преводи текста могу се користити само за примену или образовање
Lill Lindfors Превод текста Ауторско право је власник.



Више лирицс транслатионс

Black Mountain

Never saw death coming in your eyes
Never saw anything but death, reflected on me
It holds tight to me and don't let me go
It keeps on
 
I never saw it born in you
Never saw it prowling to me
It crawled to me like a scentless gas
It crawled...
 
Oh, since I'm terrified
Oh, since I'm rash
Oh, since I'm tormented
Awe takes charge
 
Oh, since I became a man
Oh, since courage grew in me
I've pierced through the fear
I've silenced death's call
 
Never found sickness in you
Never found a lack of spirit in you
I'm crazy, driving on the gravel out into the emptiness
 
Never saw death coming in your eyes
Never saw anything but death, reflected on me
It's beautiful to me, it mocks me
Oh, so crafty
 
I dreamed so often of rising from the rust
In the fjord I beheld anew
By the root of the mountains, and by the cure of the glacier
And woke a second time
 
Never saw death coming in your eyes
Never saw anything but death, reflected on me
It holds tight to me and don't let me go
It keeps on
 
Align paragraphs

A heart on a sideway

translated by Dmytro Zelenskyy
February 14th, 2018
 
One sunny day / there been a strange picture -
on a sideway / a heart lays and shivers.
It was alive, soft, sad, sensitive creature -
heart of a master of poetry features.
The heart was dropped there by gal by the accident,
thou having kindly unfocused vision,
as she pull powder or lipstick from purse - not an
easy decision.
 
Then later in evening a drunken old vagrant
stumbled over the heart and apparently died,
surprising dog hunters* - at dawn [the’] poor was found:
“See - guy did not shave for a week, smoky* cloud”.
They took the heart too, and superior cleaner,
who does not think hard on the any unclear,
decided: bonanza came finally here -
that fresh piece of meat, good for family dinner.
 
His spouse got some beans, beats and heart of a lyrist
and cooked a food of uncertain origin,
stew made them feel full, same for all their children,
relatives and neighbors who come by the kitchen.
Then upon the meal the stiff changes start stemming:
enlightened thoughts and the flocks of imagine
replaced in their souls the surliness and yearning -
thus each of them turned to write* sensitive* versing.
 
The story as said had the fortunate ending,
but, frankly, don’t blame me for lie, toss the sadness -
it was otherwise, I made up the tale/tail chapter -
the heart stays to rest on footway ever after.
And people trip over and falter with mumbling,
while others are rushing by, taking no notice,
there is only person who search for it all[the’]ways -
[ and only one person looks for it on Sundays* ] -
the gal with the kindly oblivious notions. *) [original Saturdays]
 
(poetic)
Align paragraphs
A A

Dedicated to You

To all the rakes of the earth and to the lost souls like me,
the one I would like to please,
to those who do not love me, I dedicate this—
to washed-up playboys,
to Rosa, Rosine, and to me as well.
 
To he who sees himself in a mirror and in the end no longer sees himself.
To he who does not have mirror and that ends up the same—
he no longer sees himself either.
To all the lonely souls, to all the most miserable ones,
and to lost love.
 
To those who have searched for the answer and who have not found it.
To the mouth I had yesterday.
Dedicated to those who have suffered and have not cried out,
to all prisoners,
to those who have regained their freedom.
 
To the one who wanted my lips and then no longer wanted them.
Dedicated to those who understand
that you have to leave the stage when you have lost—
to Italy, to nostalgia,
and to me as well.
 
But this unimportant song could not end this way,
like a little dance tune, a simple romance—
without dedicating it
to the dead loves that oblivion carries away and to me as well—
to the dead loves that oblivion carries away and to me as well.
 

Rasplakati me

Nikada mi nisi trebao kao što mi trebaš sada
Nikada mi nisi trebao kao što mi trebaš sada
Nikada te nisam mrzeo kao što te mrzim sada
Jer sve što mi ti činiš je
 
Odustala sam oko 21 put
Osetio sam te usne kako mi govore 21 laž
Bićeš moja smrt
Mudar savet
Ljubav prema tebi bi mogla rasplakati Isusa
 
Kada čujem da izgovaraš reč 'draga/I'
Tvoj poljubac je kao lek
Borim se kao da sam Ali
ali uhvatila si me u konopcima
 
Nikada mi nisi trebao kao što mi trebaš sada
Nikada mi nisi trebao kao što mi trebaš sada
Nikada te nisam mrzeo kao što te mrzim sada
Jer sve što mi ti činiš je
 
Nisam mogao čuti grmljavinu
ali sm čuo ubrzani rad tvog srca
Nismo mogli čuti kišu
Bili smo prezauzeti pravljenjem uragana
 
Ljubav nije laka kada nije po mom
ali bude teže kada ti nisi ovde da me izluđuješ
 
Dušo reci reč draga/I
Ti znaš zadržati naivčinu prizemljenog
Zato vidimo se ujutru
 
Ne mogu da te gledam kako odlaziš
 
Nikada mi nisi trebao kao što mi trebaš sada
Nikada mi nisi trebao kao što mi trebaš sada
Nikada te nisam mrzeo kao što te mrzim sada
Jer sve što mi ti činiš je da
 
Plačem
Plačem
Plačem
Plačem
 
#MaxP